Laconvoiteeetlintouchable.gif

Petite précision en guise de préambule, cet ouvrage regroupe deux textes, dont l'un (La convoitée) a été publiée initialement dans sa langue originale au tout début de la série Les ombres de la nuit. La traduction française le situe donc de façon erronée entre le tome sept et le tome huit qui sortira prochainement. Quant à l'autre texte, L'intouchable, je ne sais à quel moment il a été publié en anglais mais il fait également intervenir des personnages de la série.

Bon, soyons clairs, ce tome ne restera pas gravé dans ma mémoire, mais il a le mérite d'apporter une sympathique distraction et de faire patienter jusqu'au tome suivant. Décidément, je suis fâchée avec les formats courts (je parle du nombre de pages du livre, précision pour les esprits mal placés !), je n'y rencontre bien souvent que frustration arrivée à la fin de l'ouvrage. La convoitée et l'intouchable n'a pas fait exception à la règle, et c'est peut-être la raison pour laquelle je n'ai pas autant apprécié ce volume que les précédents. 

Les deux histoires de ce tome sont consacrées aux frères Wroth, Nikolaï et Murdoch (pour rappel, nous avions déjà rencontré Sebastian dans le tome 2 et Conrad dans le tome 4). Ces quatre frères sont estoniens et vampires abstinents (ils ne boivent pas au cou de leur victime). C'est Nikolaï qui a transformé ses frères en vampires pour les sauver après qu'ils soient morts lors d'une guerre. Ces derniers lui en ont toujours voulu d'avoir fait ce choix. 
Nikolaï et Murdoch vont tous deux être animés par des walkyries, Myst et Daniela (surnommée la vierge de glace). On aime beaucoup les walkyries dans la famille semble-t-il puisque déjà Sebastian s'était laissé séduire par l'une d'entre elles...

Encore une fois on nous présente deux unions potentiellement impossibles (voire dangereuses pour les protagonistes) mais comme chacun sait, les vampires parviennent toujours à leur fin (faim ?!). Bref. Les deux walkyries sont comme leurs consoeurs de belles jeunes femmes à l'apparence fragile mais elles se révèlent coriaces et teigneuses face aux mâles dominants ! C'est toujours le même schéma mais ça marche plutôt bien. 
Ma préférence va toutefois aux lycae que je trouve beaucoup plus attirants !

Titre original : The warlord wants forever / Untouchable
Traduit de l'américain par Agnès Girard
J'ai lu (Crépuscule), 469 pages, 2010 pour l'édition originale, 2012 pour la traduction française