Comme un fait exprès, j'ai ouvert par hasard ce roman en même temps qu'Afirik. Même thème mais une façon différente de le traiter. Ici, nous sommes dans un récit qui ne s'inscrit ni dans le temps ni dans l'espace, c'est une fiction qui pourrait se dérouler dans le futur ou dans le passé et dans n'importe quel pays. Si je précise cela, c'est justement parce que c'est cette absence de détails qui fait toute la force de ce roman. Finalement, on se fiche de savoir où et quand on est, ce qui nous importe ce sont les personnages.
On est dans un monde où les noirs sont riches et les blancs pauvres et où les deux communautés s'affrontent bien que l'esclavage soit aboli. Dans ce monde aux allures d'apartheid, Callum et Sephie s'aiment en secret. Parce qu'il est né blanc et pauvre, parce qu'elle est née noire dans une famille influente, être ensemble leur est interdit. Prisonniers de leurs milieux respectifs, ils tentent de lutter à leur niveau, mais que faire face à l'impossible ? Des gouttes d'eau dans un océan. Pourtant, on ne peut s'empêcher d'y croire à cette histoire. Parce qu'il est impensable que l'amour ne puisse exister simplement pour une différence de couleur, parce qu'on ne peut pas accepter qu'un pareil monde existe. Et pourtant, l'Histoire nous a montré plus d'une fois que la frontière entre fiction et réalité est bien mince. 
Dès le début, j'ai été happée par les mots, portée par ce style simple, direct et incisif. J'ai eu la gorge serrée, j'ai pleuré aussi. J'ai encaissé les coups les uns après les autres. Quelle claque ! Magistral.
A mettre entre les mains des ados (mais pas trop jeunes quand-même, certaines scènes sont difficiles) pour ne pas oublier que la violence n'est jamais loin et que malheureusement, l'égalité entre les hommes dans le monde reste une utopie.
Gros coup de coeur.

Entre chiens et loups a une et même plusieurs suites, 4 tomes en tout composent cette série qui est intégralement traduite en français.

Lecture commune avec Lael

Elles l'ont lu aussi : Cécile et Azilys

Titre original : Noughts and Crosses
Traduit de l'anglais par Amélie Sarn
Milan (Macadam), 396 pages, 2005 pour l'édition française et 2001 pour l'édition originale